What’s on your mind? KJV:And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
CUVS:他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:人子将要被交在人手里。
CNV:他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
23
KJV:And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
CUVS:他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的忧愁。
CNV:他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。Mathew 17: 22- 23
Jesus Christ was predicting / prophesying His own death here. Jesus was telling His disciples, how He will die, without batting an eyelid.
What happened to Jesus did not just happened like that. Jesus was predestinated to die, so that our sins will be forgiven He was aware of the purpose, why He was born, as human being in the World and how He will die, He did not shy away from fulfilling His destiny.
Do you know the purpose of your existence? Find out from God, and fulfil it. Even if you have derailed far from it. In fulfilling your destiny is your joy. It is where God will bless you. The best of God for your life you will get when you fulfill your own personal destiny.
39 “KJV:And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
CUVS:正吃的时候,耶稣说:我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
CNV:他們吃的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。”
22
KJV:And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
CUVS:他们就甚忧愁,一个一个的问他说:主,是我麽?
CNV:他們就很憂愁,一個一個地問他:“主啊,是我嗎?”
23
KJV:And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
CUVS:耶稣回答说:同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
CNV:他回答:“那和我一同把手蘸在盤子裡的人,他要出賣我。
24
KJV:The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
CUVS:人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。
CNV:正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來倒好。”
25
KJV:Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
CUVS:卖耶稣的犹大问他说:拉比,是我麽?耶稣说:你说的是。
CNV:那出賣耶穌的猶大說:“拉比,是我嗎?”他說:“這是你說的。” MATTHEW 26: 21- 25
Jesus was wonderful, He knew before hand that Judas Iscariot was going to betray Him yet, He chose him as one of his inner caucus, twelve disciples. He knew the particular day, place of his crucifixion. Anyway He said, ” i lay my life down, no one take it from me, and i will rise up the third day.” ” To this purpose was the Son of man came, to destroy the works of the Devil.”
The worst enemy of a man are the members of his household. People too close to us. Household enemies, household witchcrafts, unfriendly friends. You know me you dey do me, you dey do me you dey smile with me. And all camoflaging enemies , God will deliver us from all of them in Jesus name, Amen.
Judas Iscariot was one of the disciples of Jesus, chosen by Jesus himself. Yet he was the person who allowed Satan to use him to betray Jesus to the enemies. Normally the enemies cannot differentiate, or identify Jesus from among his disciples.
You that God give the privilege to be a little bit above some people, and you are proud. You show every one that you are the boss around. Learn, humility from Jesus.
Judas Iscariot was predistined to betray Jesus. If your work and actions is tending towards destroying, good things in people’s lives ,you’re working for Satan. Satan is always busy destroying lives. Satan’s mission is to steal, kill and destroy. He himself doesn’t do it. He uses things and human beings, who obeys him. He uses his servants. If you notice that your actions and attitudes are inclined towards evil, wickedness, stealing and destroying other people’s joy. That is Satan’s mission and delight, be on guide, you’re working for Satan. Stop it and change your ways. Satan have no good reward for his servants except sadness and hell fire. Live a life that will make people happy, stop stealing and wickedness. You too, will be happy because ,what you sow, you will reap.
KJV:And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
ESV:And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
CUVS:耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
CNV:耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。
40
KJV:And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
ESV:And when he came to the place, he said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”
CUVS:到了那地方,就对他们说:你们要祷告,免得入了迷惑。
CNV:到了那裡,他對門徒說:“你們應當禱告,免得陷入試探。”
41
KJV:And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
ESV:And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
CUVS:於是离开他们约有扔一块石头那麽远,跪下祷告,
CNV:於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:
42
KJV:Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
ESV:saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
CUVS:说:父阿!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。
CNV:“父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第43、44節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”)
43
KJV:And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
ESV:And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
CUVS:有一位天使从天上显现,加添他的力量。
CNV:
44
KJV:And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
ESV:And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
CUVS:耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。
CNV:
45
KJV:And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
ESV:And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
CUVS:祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
CNV:他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
46
KJV:And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
ESV:and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
CUVS:就对他们说:你们为甚麽睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!
CNV:就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
47
KJV:And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
ESV:While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
CUVS:说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
CNV:耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。
48
KJV:But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
ESV:but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
CUVS:耶稣对他说:犹大!你用亲嘴的暗号卖人子麽?
CNV:耶穌對他說:“猶大,你用親吻作暗號出賣人子嗎?”
49
KJV:When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
ESV:And when those who were around him saw what would follow, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”
CUVS:左右的人见光景不好,就说:主阿!我们拿刀砍可以不可以?
CNV:左右的人見了,就說:“主啊,我們用刀砍好嗎?”
50
KJV:And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
ESV:And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
CUVS:内中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。
CNV:他們中間有一個人砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的右耳。
51
KJV:And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
ESV:But Jesus said, “No more of this!” And he touched his ear and healed him.
CUVS:耶稣说:到了这个地步,由他们罢!就摸那人的耳朵,把他治好了。
CNV:耶穌說:“由他們吧!”就摸那人的耳朵,醫好了他。
52
KJV:Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
ESV:Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
CUVS:耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗麽?
CNV:耶穌對那些前來捉拿他的祭司長、守殿官和長老說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?
53
KJV:When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
ESV:When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”
CUVS:我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。
CNV:我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
54
KJV:Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.
ESV:Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house, and Peter was following at a distance.
CUVS:他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远的跟着。
CNV:他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。
55
KJV:And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
ESV:And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
CUVS:他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
CNV:他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
56
KJV:But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
ESV:Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.”
CUVS:有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:这个人素来也是同那人一夥的。
CNV:有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”
57
KJV:And he denied him, saying, Woman, I know him not.
ESV:But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
CUVS:彼得却不承认,说:女子,我不认得他。
CNV:彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
58
KJV:And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
ESV:And a little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
CUVS:过了不多的时候,又有一个人看见他,说:你也是他们一党的。彼得说:你这个人!我不是。
CNV:不久,另一個人看見他,就說:“你也是他們中間的一個。”彼得說:“你這個人,我不是。”
59
KJV:And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
ESV:And after an interval of about an hour still another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
CUVS:约过了一小时,又有一个人极力的说:他实在是同那人一夥的,因为他也是加利利人。
CNV:大約過了一小時,又有一個人肯定地說:“這人真是和他一夥的,因為他也是加利利人。”
60
KJV:And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
ESV:But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
CUVS:彼得说:你这个人!我不晓得你说的是甚麽!正说话之间,鸡就叫了。
CNV:彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。
61
KJV:And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
ESV:And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
CUVS:主转过身来看彼得。彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以先,你要三次不认我。
CNV:主轉過身來看彼得,彼得就想起主對他說過的話:“今天雞叫以前,你要三次說不認得我。”
62
KJV:And Peter went out, and wept bitterly.
ESV:And he went out and wept bitterly.
CUVS:他就出去痛哭。
CNV:他就出去痛哭。
63
KJV:And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
ESV:Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
CUVS:看守耶稣的人戏弄他,打他,
CNV:看管耶穌的人戲弄他,打他,
64
KJV:And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
ESV:They also blindfolded him and kept asking him, “Prophesy! Who is it that struck you?”
CUVS:又蒙着他的眼,问他说:你是先知,告诉我们打你的是谁?
CNV:蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。”
65
KJV:And many other things blasphemously spake they against him.
ESV:And they said many other things against him, blaspheming him.
CUVS:他们还用许多别的话辱骂他。
CNV:他們還說了許多別的辱罵他的話。
66
KJV:And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
ESV:When day came, the assembly of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. And they led him away to their council, and they said,
CUVS:天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
CNV:天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:
67
KJV:Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
ESV:“If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe,
CUVS:说:你若是基督,就告诉我们。耶稣说:我若告诉你们,你们也不信;
CNV:“你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
68
KJV:And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
ESV:and if I ask you, you will not answer.
CUVS:我若问你们,你们也不回答。
CNV:如果我問你們,你們也決不回答。
69
KJV:Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
ESV:But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.”
CUVS:从今以後,人子要坐在神权能的右边。
CNV:從今以後,人子要坐在神權能的右邊。”
70
KJV:Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
ESV:So they all said, “Are you the Son of God, then?” And he said to them, “You say that I am.”
CUVS:他们都说:这样,你是神的儿子麽?耶稣说:你们所说的是。
CNV:他們說:“那麼你是神的兒子嗎?”耶穌說:“你們說了,我是。”
71
KJV:And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
ESV:Then they said, “What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.”
CUVS:他们说:何必再用见证呢?他亲口
所说的,我们都亲自听见了。
CNV:他們說:“我們還需要甚麼見證呢?我們親自聽見他所說的話了。” Luke 22: 39- 71
KJV:And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
ESV:Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
CUVS:众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
CNV:眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
2
KJV:And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
ESV:And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
CUVS:就告他说:我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。
CNV:控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
3
KJV:And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
ESV:And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
CUVS:彼拉多问耶稣说:你是犹太人的王麽?耶稣回答说:你说的是。
CNV:彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
4
KJV:Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
ESV:Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
CUVS:彼拉多对祭司长和众人说:我查不出这人有甚麽罪来。
CNV:彼拉多對祭司長和眾人說:“我在這人身上,查不出有甚麼罪。”
5
KJV:And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
ESV:But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
CUVS:但他们越发极力的说:他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。
CNV:但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
6
KJV:When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
ESV:When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
CUVS:彼拉多一听见,就问:这人是加利利人麽?
CNV:彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
7
KJV:And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
ESV:And when he learned that he belonged to Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who was himself in Jerusalem at that time.
CUVS:既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
CNV:既然知道他是屬於希律管轄的,就把他送回希律那裡;那時希律正在耶路撒冷。
8
KJV:And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
ESV:When Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him, and he was hoping to see some sign done by him.
CUVS:希律看见耶稣,就很欢喜;因为听见过他的事,久已想要见他,并且指望看他行一件神迹。
CNV:希律看見耶穌,非常歡喜,因為他曾經聽過耶穌的事,早就想要見他,希望看他行個神蹟。
9
KJV:Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
ESV:So he questioned him at some length, but he made no answer.
CUVS:於是问他许多的话;耶稣却一言不答。
CNV:於是他問了耶穌許多話,但耶穌甚麼也不回答。
10
KJV:And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
ESV:The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
CUVS:祭司长和文士都站着,极力的告他。
CNV:祭司長和經學家站著,猛烈地控告他。
11
KJV:And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
ESV:And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
CUVS:希律和他的兵丁就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽衣服,把他送回彼拉多那里去。
CNV:希律和他的侍衛就藐視耶穌,戲弄他,給他穿上華麗的衣服,把他送回彼拉多那裡。
12
KJV:And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
ESV:And Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before this they had been at enmity with each other.
CUVS:从前希律和彼拉多彼此有仇,在那一天就成了朋友。
CNV:希律和彼拉多從前原是彼此為仇,在那一天就成了朋友。
13
KJV:And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
ESV:Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,
CUVS:彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
CNV:彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
14
KJV:Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
ESV:and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people. And after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him.
CUVS:就对他们说:你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他甚麽罪来;
CNV:對他們說:“你們把這人押到我這裡來,說他煽惑群眾,我已經在你們面前審訊過,在他身上一點也找不到你們控告他的罪狀,
15
KJV:No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
ESV:Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.
CUVS:就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做甚麽该死的事。
CNV:連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
16
KJV:I will therefore chastise him, and release him.
ESV:I will therefore punish and release him.”
CUVS:故此,我要责打他,把他释放了。(有古卷在此有:
CNV:我要責打他,然後把他釋放。”(有些抄本有第17節:“每逢節期,他必須照例給他們釋放一個囚犯。”也有些抄本把這句放在第19節後)
17
KJV:(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
ESV:
CUVS:每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。)
CNV:
18
KJV:And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
ESV:But they all cried out together, “Away with this man, and release to us Barabbas”—
CUVS:众人却一齐喊着说:除掉这个人!释放巴拉巴给我们!
CNV:眾人齊聲喊叫:“除掉這個人,給我們釋放巴拉巴!”
19
KJV:(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
ESV:a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.
CUVS:这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。
CNV:這巴拉巴是因為在城裡作亂殺人而入獄的。
20
KJV:Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
ESV:Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
CUVS:彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。
CNV:彼拉多再向他們說明,願意釋放耶穌。
21
KJV:But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
ESV:but they kept shouting, “Crucify, crucify him!”
CUVS:无奈他们喊着说:钉他十字架!钉他十字架!
CNV:然而他們高聲呼叫:“把他釘十字架,把他釘十字架!”
22
KJV:And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
ESV:A third time he said to them, “Why, what evil has he done? I have found in him no guilt deserving death. I will therefore punish and release him.”
CUVS:彼拉多第三次对他们说:为甚麽呢?这人作了甚麽恶事呢?我并没有查出他甚麽该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。
CNV:彼拉多第三次對他們說:“這人作過甚麼惡事呢?我在他身上找不出甚麼該死的罪。所以我要責打他,然後把他釋放。”
23
KJV:And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
ESV:But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed.
CUVS:他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜。
CNV:但他們大聲吵鬧,要他把耶穌釘十字架,他們的聲音就得了勝。
24
KJV:And Pilate gave sentence that it should be as they required.
ESV:So Pilate decided that their demand should be granted.
CUVS:彼拉多这才照他们所求的定案,
CNV:彼拉多就宣判,照他們的要求,
25
KJV:And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
ESV:He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus over to their will.
CUVS:把他们所求的那作乱杀人、下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
CNV:把他們所求那作亂殺人入獄的釋放了,卻把耶穌交出來,隨他們的意思處理。
26
KJV:And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
ESV:And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.
CUVS:带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
CNV:他們把耶穌帶走的時候,抓住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,叫他背著跟在耶穌後面。
27
KJV:And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
ESV:And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.
CUVS:有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号啕痛哭。
CNV:一大群人跟隨他,有些婦女為他捶胸痛哭。
28
KJV:But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
ESV:But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
CUVS:耶稣转身对他们说:耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
CNV:耶穌轉過身來對她們說:“耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。
29
KJV:For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
ESV:For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
CUVS:因为日子要到,人必说:不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!
CNV:日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
30
KJV:Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
ESV:Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
CUVS:那时,人要向大山说:倒在我们身上!向小山说:遮盖我们!
CNV:那時人要對大山說:‘倒在我們身上!’對小山說:‘遮蓋我們!’
31
KJV:For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
ESV:For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?”
CUVS:这些事既行在有汁水的树上,那枯乾的树将来怎麽样呢?
CNV:他們在青綠的樹上,既然這樣作;在枯乾的樹上,又會怎樣呢?”
32
KJV:And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
ESV:Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him.
CUVS:又有两个犯人,和耶稣一同带来处死。
CNV:他們另外帶來兩個犯人,和耶穌一同處死,
33
KJV:And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
ESV:And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, one on his right and one on his left.
CUVS:到了一个地方,名叫髑髅地,就在那里把耶稣钉在十字架上,又钉了两个犯人:一个在左边,一个在右边。
CNV:到了那名叫“髑髏”的地方,就把耶穌釘在十字架上,也釘了那兩個犯人,一左一右。
34
KJV:Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
ESV:And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
CUVS:当下耶稣说:父阿!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。
CNV:耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是甚麼。”士兵抽籤,分了他的衣服。
35
KJV:And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
ESV:And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
CUVS:百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:他救了别人;他若是基督,神所拣选的,可以救自己罢!
CNV:群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是神所揀選的,讓他救自己吧!”
36
KJV:And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
ESV:The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
CUVS:兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
CNV:士兵也上前戲弄他,拿酸酒給他喝,
37
KJV:And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
ESV:and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
CUVS:说:你若是犹太人的王,可以救自己罢!
CNV:說:“如果你是猶太人的王,救你自己吧!”
38
KJV:And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, This Is The King Of The Jews.
ESV:There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
CUVS:在耶稣以上有一个牌子(有古卷在此有:用希利尼、罗马、希伯来的文字)写着:这是犹太人的王。
CNV:在耶穌的頭以上有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
39
KJV:And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
ESV:One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”
CUVS:那同钉的两个犯人有一个讥诮他,说:你不是基督麽?可以救自己和我们罢!
CNV:懸掛著的犯人中,有一個侮辱他說:“你不是基督嗎?救你自己和我們吧!”
40
KJV:But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
ESV:But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
CUVS:那一个就应声责备他,说:你既是一样受刑的,还不怕神麽?
CNV:另一個就應聲責備他說:“你是同樣受刑的,還不懼怕神嗎?
41
KJV:And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
ESV:And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
CUVS:我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。
CNV:我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
42
KJV:And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
ESV:And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.”
CUVS:就说:耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我!
CNV:他又對耶穌說:“耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我。”
43
KJV:And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in paradise.
ESV:And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise.”
CUVS:耶稣对他说:我实在告诉你,今日你要同我在乐园里了。
CNV:耶穌對他說:“我實在告訴你,今天你必定同我在樂園裡了。”
44
KJV:And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
ESV:It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
CUVS:那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
CNV:從大約正午直到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
45
KJV:And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
ESV:while the sun’s light failed. And the curtain of the temple was torn in two.
CUVS:日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
CNV:太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
46
KJV:And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
ESV:Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last.
CUVS:耶稣大声喊着说:父阿!我将我的灵魂交在你手里。说了这话,气就断了。
CNV:耶穌大聲呼叫:“父啊,我把我的靈魂交在你手裡。”說了這話,氣就斷了。
47
KJV:Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
ESV:Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!”
CUVS:百夫长看见所成的事,就归荣耀与神,说:这真是个义人!
CNV:百夫長看見所發生的事,就頌讚神,說:“這真是個義人!”
48
KJV:And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
ESV:And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
CUVS:聚集观看的众人见了这所成的事都捶着胸回去了。
CNV:聚集觀看的群眾,看見所發生的事,都捶著胸回去了。
49
KJV:And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
ESV:And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
CUVS:还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远的站着看这些事。
CNV:與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。
50
KJV:And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
ESV:Now there was a man named Joseph, from the Jewish town of Arimathea. He was a member of the council, a good and righteous man,
CUVS:有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;
CNV:有一個人名叫約瑟,是個議員,為人良善公義,
51
KJV:(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
ESV:who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.
CUVS:众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望神国的人。
CNV:是猶太地亞利馬太城的人,一向等候神的國,並不附和眾人的計謀和行為。
52
KJV:This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
ESV:This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
CUVS:这人去见彼拉多,求耶稣的身体,
CNV:這人去見彼拉多,求領耶穌的身體。
53
KJV:And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
ESV:Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.
CUVS:就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。
CNV:他把身體取下來,用細麻布裹好,放在從石頭鑿出來的墳墓裡,這墳墓是從來沒有葬過人的。
54
KJV:And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
ESV:It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning.
CUVS:那日是预备日,安息日也快到了。
CNV:那天是預備日,安息日就要開始,
55
KJV:And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
ESV:The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
CUVS:那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在後面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
CNV:那些從加利利和耶穌一起來的婦女,跟著來了。她們看見了墳墓,和他的身體怎樣安葬,
56
KJV:And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
ESV:Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
CUVS:他们就回去,预备了香料香膏。他们在安息日,便遵着诫命安息了。
CNV:就回去預備香料和香膏。安息日,她們遵著誡命安息。Luke 23: 1- 56
You can see, feel and imagine the shame, humiliation, pains, agony, torture, trauma ,Jesus went through ,for Him to die. Nobody wants to die, that was why Jesus prayed that God, should not allow him to die, he said, not his will, but God’s will should be done. We thank God that Jesus died, on the cross of Calvary, at Golgotha. So that our sins can be forgiven.
Bible says, without shedding of blood, there is no forgiveness of sins. This was why God told the Israelites to kill bull, shed it’s blood, so that their sins will be forgiven, in the Old Testament. But now there is no need for shedding of blood, killing of animals. Jesus has shed his blood, once, and died for us.
What God desires and look for, to forgive our sins now, is the blood of Jesus, that was shed on the cross of Calvary.
KJV:As it is written, There is none righteous, no, not one:
NIV:As it is written: “There is no one righteous, not even one;
CUVS:就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
CNV:正如經上所說:“沒有義人,連一個也沒有,
11
KJV:There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
NIV: there is no one who understands; there is no one who seeks God.
CUVS:没有明白的;没有寻求神的;
CNV:沒有明白的,沒有尋求神的;
12
KJV:They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
NIV:All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
CUVS:都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
CNV:人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
13
KJV:Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
NIV:“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”
CUVS:他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
CNV:他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒,
14
KJV:Whose mouth is full of cursing and bitterness:
NIV: “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
CUVS:满口是咒骂苦毒。
CNV:滿口是咒罵和惡毒;
15
KJV:Their feet are swift to shed blood:
NIV:“Their feet are swift to shed blood;
CUVS:杀人流血,他们的脚飞跑,
CNV:為了殺人流血,他們的腳步飛快,
16
KJV:Destruction and misery are in their ways:
NIV: ruin and misery mark their ways,
CUVS:所经过的路便行残害暴虐的事。
CNV:在經過的路上留下毀滅和悲慘。
17
KJV:And the way of peace have they not known:
NIV:and the way of peace they do not know.”
CUVS:平安的路,他们未曾知道;
CNV:和睦之道,他們不曉得,
18
KJV:There is no fear of God before their eyes.
NIV: “There is no fear of God before their eyes.”
CUVS:他们眼中不怕神。
CNV:他們的眼中也不怕神。”Romans 3: 10- 18
KJV:For all have sinned, and come short of the glory of God;
NIV:for all have sinned and fall short of the glory of God,
CUVS:因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
CNV:因為人人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,Romans 3 : 23
KJV:If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
NIV:If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
CUVS:我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
CNV:我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
9
KJV:If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
NIV:If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
CUVS:我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
CNV:我們若承認自己的罪,神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
10
KJV:If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
NIV:If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
CUVS:我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
CNV:我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。1 John 1: 8-10
Repent and Give your life to Jesus. All have sinned and come short of God’s glory. Confess your sins to God and pray like this :
PRAYER
Heavenly Father, i know that i have sinned and need your forgiveness. I believe that your Son, the Lord Jesus Christ, died for me on the Cross of Calvary, to forgive me my sins. I am willing now to repent and turn away from my sins. Father forgive me all my sins and watch me with the blood of Jesus Christ. I now, by faith invite the Lord Jesus to come into my heart and live as my personal Lord and Saviour. I am willing, by your grace, to follow and obey Him as the Lord of my life , now and forever, in Jesus name. Amen .
After you have prayed this prayer, sincerely with all your heart. God has forgiven you, your sins go and sin no more. Don’t commit sin again avoid sinning. Don’t be involved in any form of wickedness again, because you’re now a new creation.
( 1) Start praying to God in Jesus name, every time. A day should not pass without you praying to God.
(2) Read your Bible every day. You can start from JOHN, in new testament. If you don’t have one, download to your phone, Laptop, or Computer.
How to download:
Create an email (gmail) account at www.mail.google.com. After this
On your browser URL, type: play.google.com/store
On search, type google play store.
At play store, on search line, type bible or KJV Bible, search and click what you want. Follow the instructions to download.
Or download about 1200 different versions with him about 900 languages of the Bible from bible.com. Type on your browser URL : bible.com
bible.com/kid for children
(3) Don’t do bad things again, obey God in all things, always.
(4) Love your neighbours as yourself. Your neighbour, is all human being. Before you do any thing, ask yourself will i be happy if someone do this thing i want to do to me. Or ask yourselg, will i do this thing i want to do, if i see God physically watching me. If people are watching me .If your answer is no. Please don’t do it. Anyway God is always watching us .So don’t do anything He will not like.
(5) Love God with all your heart, soul and spirit. Love all mankind. Don’t think or do evil. Don’t harm anyone. Let peace of God rule in your life and in the World.
“All thing whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
ESV:“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
NIV:So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
AMP:So then, whatever you desire that others would do to and for you, even so do also to and for them, for this is (sums up) the Law and the Prophets.
CUVS:所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。
CNV:所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。Matthew 7: 12
JESUS said,
KJV:Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
NIV:Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.”
CUVS:你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的倒在你们怀里;因为你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们。
CNV:要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。” Luke 6: 38
Pay your tithe, offering, seed of faith offering, sacrifice offering, first fruit offering, contributions, donations, etc to help the growth of God’s work here.
Pay by Bank Transfer, International Fund Transfer, Bank Deposit, etc into our Bank Accounts at :
GUARANTY TRUST BANK PLC LAGOS, NIGERIA, WEST AFRICA, AFRICA ( https://gtbank.com )
ACCOUNT NAME: LIFE CONTROL VENTURES
$ US DOLLAR ACCOUNT NUMBER: 0252357968
£ POUND STERLING ACCOUNT NUMBER: 0252358068
€ EURO ACCOUNT NUMBER: 0252357975
N NAIRA CURRENT ACCOUNT NUMBER: 0252357944
##ZENITH BANK PLC , LAGOS, NIGERIA ,WEST AFRICA, AFRICA ( www.zenithbank.com )
ACCOUNT NAME: LIFE CONTROL VENTURES
N NAIRA CURRENT ACCOUNT NUMBER: 1015231423
HELPERS NEEDED:
Please, kindly help to attract traffic, attract people, through out the World to this blog , continually. This is another way, you can partner with God, and work for God , by preaching and making the Word to reach many people in the World.
Remember us in prayer always.
Please, help the work of God, here by donating money, materials, etc. Nothing is too small or too big to give. You can give us daily,weekly, monthly, quarterly, half yearly, yearly. You can give bank instructions for such transfer, into our Bank accounts above.
Bible says a labourer is worthy of his wages. If God has blessed you through us, please bless us in return with your money, financial assistance, etc
KJV:Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
NIV:The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
CUVS:那善於管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
CNV:那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
18
KJV:For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
NIV:For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.”
CUVS:因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴;又说:工人得工价是应当的。
CNV:因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。” 1 Timothy 5: 17-18
God bless you as you continue to remember us in Jesus name. Amen.
CONTACT US:
Please, share this with at least 30 people via- email, text messages, Word of Mouth,…God bless you.
CONTACT:
Pastor (Mrs) Adetoun Omowunmi Adesanya
Blog / Website: livingwater.video.blog
You Tube Channel: https://m.youtube.com/channel/UCscomNW9kmPXyLziUQB2P-A
Facebook.com/omowunmi.adesanya.585
Phone/WhatsApp Number: +2348096836590
email: livingwater402@gmail.com
SHALOM
JESUS IS COMING SOON