What’s on your mind?
USE MY BOAT LORD:
Song: Here i am send me. 2×
When the Lord needs somebody.
Here i am, send me.
Song: I surrender all to Jesus, everything i surrender
Worldly pleasure all forsaken, everything i surrender.
I surrender all. 2×
All to thee, my blessed Saviour, i surrender all.
God is always in need of someone to use.He is always looking for that particular person willing to work for Him, willing to be used and send as the errand boy, willing to say here I am send me. God has a very great need, to reach out to human beings. He need to show love to human beings. Someone to bless and use as channel of blessings for others. He can use and send Angels and they will obey Him immediately. But He decided that the Holy Angels should dwell and live in heaven, although He sends them on special assignment to human beings on Earth, but not always.\
He has given human beings the work of the great commission – to tell other people about the Love of God to other human beings. To reconcile man to God. To help other people.
God needs people to help the needy, give money, materials time, prayer, show love to the needy, help the helpless, make others happy, show people the way to eternal life, etc
When there was famine in Israel. God used RAVENS to feed PROPHET ELIJAH. Raves are small and stingy animals, birds, yet they obeyed God. I am sure they were carrying very tiny pieces of bread at s time, and still, it became enough to feed Elijah, in the morning and evening, until the brook Cherith dried up. The Ravens brought the bread while God gave water via the brook, pool, to feed Elijah.
When the brook dried up God used the WIDOW OF ZAREPHATH to feed Elijah again, during the famine. God usually chose and uses inconsequential, unimportant, unexpected, things and people, for His work/ assignments, He knows what He sees in them. They themselves and others may not understand or know why God has chosen them. God said, ” I will show mercy to whom i will show mercy and i will have compassion on whom i will have compassion.” Romans 9: 15.
Jesus said, “You have not chosen me but i have chosen you to bear fruits and that your fruit should abide.” John 15: 16.
When God decide to use you in any way , the wisest thing to do and say is, ” here i am send me” , because you can never win in God’s case. He doesn’t change His mind. God always chooses to bless. He knows what He put in you. He knows you can do it. He never sends someone message without backing the person up. All that is needed for the assignment to be successful , God Himself will provide. All that God want you to say is ‘ here i am Lord send me.’ ‘ USE MY BOAT LORD’.
‘ Use me to do what you want to do’. I surrender all to You, use me as Your mouth piece, to say what you want to say, and to do what you want to do, I am at Your service, and Your command Lord, have Your way in my life. Don’t delay, don’t waste time, it is for your good and for others good. God said, the thought i have for you are thoughts of peace and not of evil to bring you to an expected end.
THE RAVENS , THE WIDOW OF ZAREPHATH AND ELIJAH
KJV:And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
NIV:Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
CUVS:基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:我指着所事奉永生耶和华─以色列的神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。
CNV:提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”;現參照《七十士譯本》翻譯),對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
2
KJV:And the word of the Lord came unto him, saying,
NIV:Then the word of the Lord came to Elijah:
CUVS:耶和华的话临到以利亚说:
CNV:耶和華的話臨到以利亞說:
3
KJV:Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
NIV:“Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
CUVS:你离开这里往东去,藏在约但河东边的基立溪旁。
CNV:“你離開這裡,向東方去,躲藏在約旦河東面的基立溪旁。
4
KJV:And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
NIV:You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
CUVS:你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
CNV:你要喝那溪裡的水,我已經吩咐烏鴉在那裡供養你。”
5
KJV:So he went and did according unto the word of the Lord: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.
NIV:So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
CUVS:於是以利亚照着耶和华的话,去住在约但河东的基立溪旁。
CNV:於是以利亞去了,照著耶和華的話行了;他去住在約旦河東面的基立溪旁。
6
KJV:And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
NIV:The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
CUVS:乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
CNV:烏鴉早晨給他送餅和肉來,晚上也送餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
7
KJV:And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
NIV:Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
CUVS:过了些日子,溪水就乾了,因为雨没有下在地上。
CNV:過了一些日子,那溪就乾了,因為沒有雨下在地上。
8
KJV:And the word of the Lord came unto him, saying,
NIV:Then the word of the Lord came to him:
CUVS:耶和华的话临到他说:
CNV:耶和華的話又臨到以利亞說:
9
KJV:Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
NIV:“Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
CUVS:你起身往西顿的撒勒法(撒勒法与路四26同)去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。
CNV:“你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。”
10
KJV:So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
NIV:So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, “Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
CUVS:以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫他说:求你用器皿取点水来给我喝。
CNV:於是以利亞起來,往撒勒法去了;他來到城門口的時候,就看見一個寡婦在那裡撿柴;以利亞呼叫她,說:“請你用器皿取點水來給我!”
11
KJV:And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
NIV:As she was going to get it, he called, “And bring me, please, a piece of bread.”
CUVS:他去取水的时候,以利亚又呼叫他说:也求你拿点饼来给我!
CNV:她去取水的時候,以利亞又叫她,說:“請你也給我拿點餅來!”
12
KJV:And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
NIV:“As surely as the Lord your God lives,” she replied, “I don’t have any bread—only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it—and die.”
CUVS:他说:我指着永生耶和华─你的神起誓,我没有饼,?内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在找两根柴,回家要为我和我儿子做饼;我们吃了,死就死罢!
CNV:她說:“我指著永活的耶和華你的神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”
13
KJV:And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
NIV:Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
CUVS:以利亚对他说:不要惧怕!可以照你所说的去做罢!只要先为我做一个小饼拿来给我,然後为你和你的儿子做饼。
CNV:以利亞對她說:“不要懼怕,照著你所說的去作吧,不過要先為我做一個小餅,拿出來給我,然後才為你自己和兒子做餅。
14
KJV:For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
NIV:For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’”
CUVS:因为耶和华─以色列的神如此说:?内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。
CNV:因為耶和華以色列的神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”
15
KJV:And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
NIV:She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
CUVS:妇人就照以利亚的话去行。他和他家中的人,并以利亚,吃了许多日子。
CNV:她就去照著以利亞所說的作了。她和以利亞,以及她的家人,吃了許多日子。
16
KJV:And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
NIV:For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
CUVS:?内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
CNV:缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。1Kings 17: 2- 16
When the brook dried up, God used the widow of Zarephath to feed Elijah during the famine. The widow ,had no husband and was very poor, at the time, and wanted to cook and eat the last meal with her and die, she and her son because she did not expect help from anyone. She knew that she had no helper. She obeyed God, by giving Prophet Elijah food first, and she received blessings of divine multiplication. The food never finished. Herself, her son and Elijah never went hungry. Assuming she did not give and help Prophet Elijah ,she would have eaten her food and die with her son. God would definitely have provided another means of sustainance for Elijah. She was the person that would have missed her miracles..May we not miss our miracles in Jesus name. Amen.
This teaches us that, there is nothing too small to give. Once it comes to your mind, or God put it in your mind, give it. The thing you call small, may turn out to be like billions in importance, to the person you want to give, it may even save lives. Little is much if God is in it.
NOTE: If these personalities- Ravens and the widow of Zarephath, refused to help Elijah in his time of need, maybe Elijah died, wouldn’t God count them guilty of murder? While they will be thinking that they have never kill anyone. Maybe, the widow says or think, this is the way these hungry Prophets used to behave, can’t he see that i have nothing to give? And if she refused to help, her name and good deed would never have appeared in the Bible which people of all ages and generations and languages are reading about her good selfless action ,many years after. She may be in heaven now, just because of that action, giving to the right person, at the right time, and the right place.
Hence, learn to obey God, in all things and at all times. Help people in need. This way you’re telling God to use your boat. That you’re available to make someone happy, and available to work for God, and God will remember you for good as you help, in Jesus name. Amen.
PETER AND HIS BOAT
KJV:And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
NIV:One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.
CUVS:耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
CNV:耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
2
KJV:And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
NIV:He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
CUVS:他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
CNV:他看見兩隻船停在湖邊,漁夫離開船洗網去了。
3
KJV:And he entered into one of the ships, which was Simon’s, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
NIV:He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then he sat down and taught the people from the boat.
CUVS:有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
CNV:他上了西門的那一隻船,請他撐開,離岸不遠,就坐下,從船上教導眾人。
4
KJV:Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
NIV:When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water, and let down the nets for a catch.”
CUVS:讲完了,对西门说:把船开到水深之处,下网打鱼。
CNV:講完了,就對西門說:“把船開到水深的地方,下網打魚!”
5
KJV:And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
NIV:Simon answered, “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets.”
CUVS:西门说:夫子,我们整夜劳力,并没有打着甚麽。但依从你的话,我就下网。
CNV:西門說:“主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。”
6
KJV:And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
NIV:When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
CUVS:他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
CNV:他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
7
KJV:And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
NIV:So they signaled their partners in the other boat to come and help them, and they came and filled both boats so full that they began to sink.
CUVS:便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
CNV:就招呼另外那隻船上的同伴來幫助,他們就來把兩隻船裝滿,甚至船要下沉。
8
KJV:When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
NIV:When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said, “Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
CUVS:西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:主阿!离开我,我是个罪人!
CNV:西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
9
KJV:For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
NIV:For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
CUVS:他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
CNV:他和跟他在一起的人,因這網所打的魚,都十分驚駭。
10
KJV:And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
NIV:and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.”
CUVS:他的夥伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:不要怕!从今以後,你要得人了。
CNV:西門的夥伴,西庇太的兒子雅各、約翰也是這樣。耶穌對西門說:“不要怕!從今以後,你要作得人的漁夫了。”
11
KJV:And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
NIV:So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him.
CUVS:他们把两只船拢了岸,就撇下所有的,跟从了耶稣。
CNV:他們把兩隻船攏了岸,撇下一切,跟從了耶穌。Luke 5: 1- 11
Peter was a fisherman , Jesus had a need. The need to stand on a boat and preach to the people. Jesus entered Peter’s boat. I am sure that many other boats were there, but He preferred and chose Peter’s boat. Peter did not resist or deny Jesus from using his boat. If Peter had resisted, or denied Jesus of the use of his boat, he would have lost the opportunity to be one of the twelve Disciples of Jesus. Lost the multitude of fishes he caught later – which is likely to have made him very rich. Lost the opportunity of making heaven. Lost the opportunity of his name appearing in the Bible. Another person would have been chosen as the head of the Apostle. But see all that he gained by saying ,Yes Lord, Jesus, USE MY BOAT.
Jesus saw the boat of other fishermen, he entered that of Peter. To bless Peter. The Bible did not record that the other fishermen, in other boats caught great fishes. Whatever God does is for our good.
KJV:And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
NIV:As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
CUVS:耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
CNV:耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。
19
KJV:And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
NIV:“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
CUVS:耶稣对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。
CNV:耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。”
20
KJV:And they straightway left their nets, and followed him.
NIV:At once they left their nets and followed him.
CUVS:他们就立刻舍了网,跟从了他。
CNV:他們立刻撇下網,跟從了他。
21
KJV:And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
NIV:Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
CUVS:从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
CNV:耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。
22
KJV:And they immediately left the ship and their father, and followed him.
NIV:and immediately they left the boat and their father and followed him.
CUVS:他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
CNV:他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
23
KJV:And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
NIV:Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
CUVS:耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
CNV:耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
24
KJV:And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
NIV:News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed; and he healed them.
CUVS:他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
CNV:他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
25
KJV:And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
NIV:Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
CUVS:当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。
CNV:於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。Matthew 4: 18- 25
Jesus called the Disciples to do the type of work He does
The boat you can give God to use may not be physical boat perse. God wants to use your time, life, money, properties, cars, knowledge, wisdom, gifts, talents, influence, etc. Everything that you have, to propagate the gospel and to help others. You will never regret as you tell God. ‘ I surrender, my all to You, USE MY BOAT, lord for Your glory.’
Give that little, that you have to God. If you say it is too small, you cannot give. The other person says same, eventually no one will give. But if you give your little another give little , it will soon be enough, and mighty work will be done for God. Give your little and i give my little , God will multiply it, in Jesus name. Amen.
Song:
Shepherd of my soul
I give you full control
Wherever you may lead,
I will follow
I have made the choice
to listen to your voice
Wherever you may lead
I will go.
Be it in a quiet pasture or by
a gentle stream,
The Shepherd of my soul by my side.
Should i face a mighty mountain
Or a valley dark and deep
The Shepherd of my soul be my guide.
KJV:As it is written, There is none righteous, no, not one:
NIV:As it is written: “There is no one righteous, not even one;
CUVS:就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
CNV:正如經上所說:“沒有義人,連一個也沒有,
11
KJV:There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
NIV: there is no one who understands; there is no one who seeks God.
CUVS:没有明白的;没有寻求神的;
CNV:沒有明白的,沒有尋求神的;
12
KJV:They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
NIV:All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
CUVS:都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
CNV:人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
13
KJV:Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
NIV:“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”
CUVS:他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
CNV:他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒,
14
KJV:Whose mouth is full of cursing and bitterness:
NIV: “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
CUVS:满口是咒骂苦毒。
CNV:滿口是咒罵和惡毒;
15
KJV:Their feet are swift to shed blood:
NIV:“Their feet are swift to shed blood;
CUVS:杀人流血,他们的脚飞跑,
CNV:為了殺人流血,他們的腳步飛快,
16
KJV:Destruction and misery are in their ways:
NIV: ruin and misery mark their ways,
CUVS:所经过的路便行残害暴虐的事。
CNV:在經過的路上留下毀滅和悲慘。
17
KJV:And the way of peace have they not known:
NIV:and the way of peace they do not know.”
CUVS:平安的路,他们未曾知道;
CNV:和睦之道,他們不曉得,
18
KJV:There is no fear of God before their eyes.
NIV: “There is no fear of God before their eyes.”
CUVS:他们眼中不怕神。
CNV:他們的眼中也不怕神。”Romans 3: 10- 18
KJV:For all have sinned, and come short of the glory of God;
NIV:for all have sinned and fall short of the glory of God,
CUVS:因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
CNV:因為人人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,Romans 3 : 23
KJV:If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
NIV:If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
CUVS:我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
CNV:我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
9
KJV:If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
NIV:If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
CUVS:我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
CNV:我們若承認自己的罪,神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
10
KJV:If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
NIV:If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
CUVS:我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
CNV:我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
1 John 1: 8-10
Repent and Give your life to Jesus. All have sinned and come short of God’s glory. Confess your sins to God and pray like this :
PRAYER
Heavenly Father, i know that i have sinned and need your forgiveness. I believe that your Son, the Lord Jesus Christ, died for me on the Cross of Calvary, to forgive me my sins. I am willing now to repent and turn away from my sins. Father forgive me all my sins and watch me with the blood of Jesus Christ. I now, by faith invite the Lord Jesus to come into my heart and live as my personal Lord and Saviour. I am willing, by your grace, to follow and obey Him as the Lord of my life , now and forever, in Jesus name. Amen .
After you have prayed this prayer, sincerely with all your heart. God has forgiven you, your sins go and sin no more. Don’t commit sin again avoid sinning. Don’t be involved in any form of wickedness again, because you’re now a new creation.
( 1) Start praying to God in Jesus name, every time. A day should not pass without you praying to God.
(2) Read your Bible every day. You can start from JOHN, in new testament. If you don’t have one, download to your phone, Laptop, or Computer.
How to download. On your browser URL, type: play.google.com/store
On search, type google play store.
At play store, on search line, type bible or KJV Bible, search and click what you want. Follow the instructions to download.
Or download different versions and languages of the Bible from bible.com.Type on your browser URL : bible.com
(3) Don’t do bad things again, obey God in all things, always.
(4) Love your neighbours as yourself. Your neighbour, is all human being. Before you do any thing, ask yourself will i be happy if someone do this thing i want to do to me. Or ask yourselg, will i do this thing i want to do, if i see God physically watching me. If people are watching me .If your answer is no. Please don’t do it. Anyway God is always watching us .So don’t do anything He will not like.
(5) Love God with all your heart, soul and spirit. Love all mankind. Don’t think or do evil. Don’t harm anyone. Let peace of God rule in your life and in the World.
“All thing whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
ESV:“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
NIV:So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
AMP:So then, whatever you desire that others would do to and for you, even so do also to and for them, for this is (sums up) the Law and the Prophets.
CUVS:所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。
CNV:所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。Matthew 7: 12
JESUS said,
KJV:Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
NIV:Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.”
CUVS:你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的倒在你们怀里;因为你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们。
CNV:要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。” Luke 6: 38
Pay your tithe, offering, seed of faith offering, sacrifice offering, first fruit offering, contributions, donations, etc to help the growth of God’s work here.
Pay by Bank Transfer, International Fund Transfer, Bank Deposit, etc into our Bank Accounts at :
# GUARANTY TRUST BANK PLC ,LAGOS, NIGERIA ,WEST AFRICA, AFRICA ( https://gtbank.com )
ACCOUNT NAME: LIFE CONTROL VENTURES
$ US DOLLAR ACCOUNT NUMBER: 0252357968
£ POUND STERLING ACCOUNT NUMBER: 0252358068
€ EURO ACCOUNT NUMBER: 0252357975
N NAIRA CURRENT ACCOUNT NUMBER: 0252357944
ZENITH BANK PLC ,LAGOS, NIGERIA ,WEST AFRICA, AFRICA ( www.zenithbank.com )
ACCOUNT NAME: LIFE CONTROL VENTURES
N NAIRA CURRENT ACCOUNT NUMBER: 1015231423
HELPERS NEEDED:
Please, kindly help to attract traffic, attract people, through out the World to this blog , continually. This is another way, you can partner with God, and work for God , by preaching and making the Word to reach many people in the World.
Remember us in prayer always.
Please, help the work of God, here by donating money, materials, etc. Nothing is too small or too big to give. You can give us daily,weekly, monthly, quarterly, half yearly, yearly. You can give bank instructions for such transfer, into our Bank accounts above.
Bible says a labourer is worthy of his wages. If God has blessed you through us, please bless us in return with your money, financial assistance, etc
KJV:Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
NIV:The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
CUVS:那善於管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
CNV:那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
18
KJV:For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
NIV:For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.”
CUVS:因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴;又说:工人得工价是应当的。
CNV:因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。” 1 Timothy 5: 17-18
God bless you as you continue to remember us in Jesus name. Amen.
Please, share this with at least 30 people via- email, text messages, Word of Mouth,…God bless you.
CONTACT US:
Pastor (Mrs) Adetoun Omowunmi Adesanya
Blog / Website: livingwater.video.blog
You Tube Channel: https://m.youtube.com/channel/UCscomNW9kmPXyLziUQB2P-A
Facebook.com/omowunmi.adesanya.585
Phone/WhatsApp Number: +2348096836590
email: livingwater402@gmail.com
SHALOM
JESUS IS COMING SOON
USE MY BOAT ! OH LORD! ! USE ME FOR YOUR GLORY !!
Write a comment…