THE BURIAL OF JESUS CHRIST AND HIS RESURRECTION
KJV:When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
ESV:When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
CUVS:到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
CNV:到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
58
KJV:He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
ESV:He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
CUVS:这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
CNG:這個人去見彼拉多,請求領取耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
59
KJV:And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
ESV:And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen shroud
CUVS:约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好,
CNV:約瑟領了耶穌的身體,用乾淨的細麻布裹好,
60
KJV:And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
ESV:and laid it in his own new tomb, which he had cut in the rock. And he rolled a great stone to the entrance of the tomb and went away.
CUVS:安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。,
CNV:放在自己的新墳墓裡,就是在磐石裡鑿出來的。他輥了一塊大石頭來擋住墓門,然後才離開。
61
KJV:And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
ESV:Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
CUVS:有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
CNV:抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞都在那裡,對著墳墓坐著。Matthew 27: 57- 61
THE TOMB WHERE JESUS WAS BURIED WAS CLOSELY GUARDED BY FULLY ARMED SOLDIERS.
KJV:Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
ESV:The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
CUVS:次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
CNV:第二天,就是過了“預備日”的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說:
63
KJV:Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
ESV:and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’
CUVS:大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。
CNV:“大人,我們想起那個騙子,生前說過:‘三天之後,我要復活。’
64
KJV:Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.
ESV:Therefore order the tomb to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away and tell the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last fraud will be worse than the first.”
CUVS:因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了!
CNV:所以請你下令把墳墓嚴密看守,直到第三天,免得他的門徒來把他偷去,然後對民眾說:‘他從死人中復活了。’這樣,日後的騙局比起初的就更大了。”
65
KJV:Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
ESV:Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it as secure as you can.”
CUVS:彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。
CNV:彼拉多對他們說:“你們帶著衛兵,盡你們所能的去嚴密看守吧。”
66
KJV:So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
ESV:So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.
CUVS:他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。
CNV:他們就去把墓前的石封好,又派衛兵把守,嚴密地守住墳墓。Matthew 27: 62- 66
To prevent Jesus’ dead body from being stolen from the tomb, the Priests put a big stone on the tomb and appointed Guards, fully armed Soldiers, to guard, protect the tomb of Jesus Christ.
Every Power and personalities that says you and me, will not enter our glory, or that we will not fulfill our destiny on Earth, or says that we will not become what God want us to be. All the powers setting siege, against us and our family, Almighty God arise and destroy all of them in your anger and wrath, In Jesus name. Amen
All the powers monitoring us for evil, that assigned themselves to hinder ,our joy , to hinder good things from happening in our lives, powers and personalities that want to be stealing good things from us, the power you used to destroy the walls of Jericho, and it’s inhabitants , that wanted to hinder the Israelites from entering the promised land,use it , to destroy all our enemies , in Jesus name. Amen.
As the Gurads, Soldiers cannot stop Jesus from rising from the grave, no power or personality will be able to stop us in Jesus name. Amen. We shall fulfill our destiny, in Jesus name. Amen.
On Friday – Jesus Christ was crucified, died and buried in the tomb which belongs to, Joseph of Arimathaea.
On Saturday – Sabbath day, is always , a worship, work free day, for the Israelites. So no one ,went to the Sepulchre, the tomb where Jesus was buried.
On Sunday – the first day of the week. Jesus, resurrected ! Jesus rose from dead !! Jesus Christ spent, three days, in the grave, and rose from dead the third day !!! Jesus is no more in the grave. JESUS HAS RISEN !!!
KJV:In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
ESV:Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
CUVS:安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
CNV:過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
2
KJV:And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
ESV:And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
CUVS:忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
CNV:忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
3
KJV:His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
ESV:His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
CUVS:他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。
CNV:他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
4
KJV:And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
ESV:And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
CUVS:看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
CNV:看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
5
KJV:And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
ESV:But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
CUVS:天使对妇女说:不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
CNV:那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
6
KJV:He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
ESV:He is not here, for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay.
CUVS:他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
CNV:他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。
7
KJV:And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
ESV:Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.”
CUVS:快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。
CNV:快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。”
8
KJV:And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
ESV:So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
CUVS:妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。
CNV:她們立刻離開墳墓,又害怕,又十分歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。
9
KJV:And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
ESV:And behold, Jesus met them and said, “Greetings!” And they came up and took hold of his feet and worshiped him.
CUVS:忽然,耶稣遇见他们,说:愿你们平安!他们就上前抱住他的脚拜他。
CNV:忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。
10
KJV:Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
ESV:Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
CUVS:耶稣对他们说:不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。
CNV:耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。” Matthew 28: 1- 10
To cover the glory of God and to deceive the people.
THE SOLDIERS WERE BRIBED TO LIE
KJV:Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
ESV:While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.
CUVS:他们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
CNV:她們去的時候,有些衛兵進了城,把一切所發生的事向祭司長報告。
12
KJV:And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
ESV:And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
CUVS:祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
CNV:祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
13
KJV:Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
ESV:and said, “Tell people, ‘His disciples came by night and stole him away while we were asleep.’
CUVS:你们要这样说:夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。
CNV:說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’
14
KJV:And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
ESV:And if this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
CUVS:倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。
CNV:如果總督知道了這件事,我們會說服他,不會牽連你們。”
15
KJV:So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
ESV:So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
CUVS:兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
CNV:士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。Matthew 28: 11 – 15
JESUS CHRIST ACTUALLY ROSE FROM THE GRAVE
PEOPLE WHO SAW JESUS CHRIST AFTER HIS RESURRECTION
MARY MAGDALENE
The first person to see Jesus, after His resurrection was a woman called, Mary Magdalene.
9
KJV:Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
ESV:
CUVS:在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他身上曾赶出七个鬼。
CNV:禮拜日的清早,耶穌復活了,先向抹大拉的馬利亞顯現,耶穌曾經從她身上趕出七個鬼。
10
KJV:And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
ESV:She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
CUVS:他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
CNV:她就去告訴那些向來和耶穌在一起的人,那時他們正在悲哀哭泣。
11
KJV:And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
ESV:But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
CUVS:他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
CNV:他們聽見耶穌活了,又被馬利亞看見了,卻不相信。Mark 16: 9- 11
TWO DISCIPLES GOING TO A VILLAGE CALLED EMMAUS
13
KJV:And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
ESV:That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
CUVS:正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
CNV:同一天,門徒中有兩個人往一個叫以馬午斯的村子去,那村子距耶路撒冷約十一公里;
14
KJV:And they talked together of all these things which had happened.
ESV:and they were talking with each other about all these things that had happened.
CUVS:他们彼此谈论所遇见的这一切事。
CNV:他們彼此談論所發生的這一切事。
15
KJV:And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
ESV:While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.
CUVS:正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;
CNV:正在交談議論的時候,耶穌親自走近他們,與他們同行,
16
KJV:But their eyes were holden that they should not know him.
ESV:But their eyes were kept from recognizing him.
CUVS:只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
CNV:但他們的眼睛卻給蒙蔽了,認不出他來。
17
KJV:And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
ESV:And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.
CUVS:耶稣对他们说:你们走路彼此谈论的是甚麽事呢?他们就站住,脸上带着愁容。
CNV:耶穌說:“你們走路的時候,彼此討論的是甚麼事呢?”他們就站住,面帶愁容;
18
KJV:And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
ESV:Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
CUVS:二人中有一个名叫革流巴的回答说:你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事麽?
CNV:一個名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?”
19
KJV:And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
ESV:And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
CUVS:耶稣说:甚麽事呢?他们说:就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
CNV:他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在神和眾人面前,說話行事都有大能。
20
KJV:And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
ESV:and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
CUVS:祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
CNV:我們的祭司長和官長,竟把他交出去,判了死罪,釘在十字架上。
21
KJV:But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
ESV:But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
CUVS:但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
CNV:但我們素來盼望要救贖以色列的就是他。不但這樣,這些事發生到今天,已經是第三天了。
22
KJV:Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
ESV:Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning,
CUVS:再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;他们清早到了坟墓那里,
CNV:而且我們中間有幾個婦女使我們驚奇,她們清早到墳墓那裡去,
23
KJV:And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
ESV:and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
CUVS:不见他的身体,就回来告诉我们,说看见了天使显现,说他活了。
CNV:卻找不到他的身體。她們回來說看見天使顯現,天使說他活了。
24
KJV:And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
ESV:Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
CUVS:又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。
CNV:又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。”
25
KJV:Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
ESV:And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
CUVS:耶稣对他们说:无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
CNV:耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
26
KJV:Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
ESV:Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”
CUVS:基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的麽?
CNV:基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”
27
KJV:And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
ESV:And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
CUVS:於是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。
CNV:於是他從摩西和眾先知起,把所有關於自己的經文,都給他們解釋明白了。
28
KJV:And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
ESV:So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
CUVS:将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,
CNV:他們走近要去的村子,他好像還要往前行,
29
KJV:But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
ESV:but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them.
CUVS:他们却强留他,说:时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下罢!耶稣就进去,要同他们住下。
CNV:他們強留他說:“天晚了,太陽下山了,請與我們同住吧!”他就進去與他們同住。
30
KJV:And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
ESV:When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them.
CUVS:到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
CNV:到了吃飯的時候,他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,
31
KJV:And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
ESV:And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight.
CUVS:他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
CNV:他們的眼睛開了,才認出是耶穌來;他卻從他們面前不見了。
32
KJV:And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
ESV:They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
CUVS:他们彼此说:在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的麽?
CNV:他們彼此說:“在路上他對我們說話,給我們解釋聖經的時候,我們的心不是火熱的嗎?”
33
KJV:And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
ESV:And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together,
CUVS:他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
CNV:他們就立時起來回耶路撒冷去。在那裡遇見十一個使徒和跟他們聚在一起的人,
34
KJV:Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
ESV:saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”
CUVS:说:主果然复活,已经现给西门看了。
CNV:說:“主果然復活了,已經向西門顯現了。”
35
KJV:And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
ESV:Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.
CUVS:两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎麽被他们认出来的事,都述说了一遍。
CNV:兩個人就把在路上的事,和擘餅的時候他們怎樣認出耶穌來的事,都述說了一遍。
36
KJV:And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
ESV:As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!”
CUVS:正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:愿你们平安!
CNV:正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:“願你們平安。”
37
KJV:But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
ESV:But they were startled and frightened and thought they saw a spirit.
CUVS:他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
CNV:他們非常驚怕,以為看見了靈。
38
KJV:And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
ESV:And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?
CUVS:耶稣说:你们为甚麽愁烦?为甚麽心里起疑念呢?
CNV:他說:“你們為甚麼驚慌,為甚麼心裡疑惑呢?
39
KJV:Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
ESV:See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
CUVS:你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。
CNV:你們看我的手、我的腳,就知道我是誰。摸我看看,靈沒有骨,沒有肉;你們看,我是有的。”
40
KJV:And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
ESV:And when he had said this, he showed them his hands and his feet.
CUVS:说了这话,就把手和脚给他们看。
CNV:說了這話,就把手和腳給他們看。
41
KJV:And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
ESV:And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?”
CUVS:他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:你们这里有甚麽吃的没有?
CNV:他們歡喜到不敢相信,並且很驚奇。耶穌說:“你們這裡有甚麼吃的沒有?”
42
KJV:And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
ESV:They gave him a piece of broiled fish,
CUVS:他们便给他一片烧鱼。(有古卷在此有:和一块蜜房。)
CNV:他們就給了他一片燒魚。
43
KJV:And he took it, and did eat before them.
ESV:and he took it and ate before them.
CUVS:他接过来,在他们面前吃了。
CNV:他接過來,在他們面前吃了。
44
KJV:And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
ESV:Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
CUVS:耶稣对他们说:这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。
CNV:主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”
45
KJV:Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
ESV:Then he opened their minds to understand the Scriptures,
CUVS:於是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
CNV:於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
46
KJV:And said unto them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
ESV:and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
CUVS:又对他们说:照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
CNV:又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
47
KJV:And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, begiMnning at Jerusalem.
ESV:and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
CUVS:并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
CNV:人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
48
KJV:And ye are witnesses of these things.
ESV:You are witnesses of these things.
CUVS:你们就是这些事的见证。
CNV:你們就是這些事的見證。Luke 24: 13- 48
PAUL
KJV:For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
ESV:For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
CUVS:我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
CNV:我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
4
KJV:And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
ESV:that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
CUVS:而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
CNV:又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
5
KJV:And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
ESV:and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
CUVS:并且显给矶法看,然後显给十二使徒看;
CNV:並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
6
KJV:After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
ESV:Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
CUVS:後来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
CNV:以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
7
KJV:After that, he was seen of James; then of all the apostles.
ESV:Then he appeared to James, then to all the apostles.
CUVS:以後显给雅各看,再显给众使徒看,
CNV:以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
8
KJV:And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
ESV:Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
CUVS:末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
CNV:最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。1 Corinthians 15: 3- 8
THE GREAT COMMISSION AND JESUS’ ASCENSION TO HEAVEN
KJV:And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
ESV:And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
CUVS:耶稣进前来,对他们说:天上地下所有的权柄都赐给我了。
CNV:耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
19
KJV:Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
ESV:Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
CUVS:所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗(或作:给他们施洗,归於父、子、圣灵的名)。
CNV:所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗(“奉父子聖靈的名,給他們施洗”或譯:“給他們施洗,歸入父子聖靈的名”),
20
KJV:Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen.
ESV:teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
CUVS:凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。
CNV:我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。” Matthew 28: 18- 20
47 “KJV:And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
ESV:and that repentance and forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
CUVS:并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
CNV:人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
48
KJV:And ye are witnesses of these things.
ESV:You are witnesses of these things.
CUVS:你们就是这些事的见证。
CNV:你們就是這些事的見證。
49
KJV:And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
ESV:And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
CUVS:我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。
CNV:我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
50
KJV:And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
ESV:Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
CUVS:耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
CNV:主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
51
KJV:And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
ESV:While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
CUVS:正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
CNV:正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
52
KJV:And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
ESV:And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
CUVS:他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去,
CNV:他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,
53
KJV:And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
ESV:and were continually in the temple blessing God.
CUVS:常在殿里称颂神。
CNV:常常在殿裡稱頌神。Luke 24: 47- 53
8 “KJV:But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
ESV:But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
CUVS:但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。
CNV:可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
9
KJV:And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
ESV:And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
CUVS:说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
CNV:說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
10
KJV:And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
ESV:And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
CUVS:当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
CNV:當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,
11
KJV:Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
ESV:and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
CUVS:加利利人哪,你们为甚麽站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。
CNV:說:“加利利人哪,為甚麼站著望天呢?這位被接升天離開你們的耶穌,你們看見他怎樣往天上去,他也要怎樣回來。” Acts 1: 8- 11
The last word, instructions of Jesus Christ to the Disciples before His ascension, rising up, to heaven was -to go and preach the gospel, the good news, to all the World. But they should wait and be baptised with the Holy Ghost first. Preaching the gospel is very important to God.
Jesus was taken away from the Disciples, after His resurrection. He is no more in the grave.
As Jesus ascended ,rose, up to heaven , two Angels told the Disciples that, Jesus Christ, will come back, return back to the Earth, the same way, He ascended to heaven.
Note : Angels announced the pregnancy, and the birth of Jesus Christ, on Earth. Angels announced the resurrection, assension, of Jesus Christ ,the return of Jesus , and the ascension, of Jesus Christ, back to heaven. ANGELS ANNOUNCED THAT JESUS IS COMING BACK AGAIN, TO THE WORLD THE WAY HE ASSENDED TO HEAVEN.
ARE YOU WAITING FOR THE COMING OF THE LORD? ONLY TRUE BELIEVERS WILL BE RAPTURED.
PREPARE TO MEET THE LORD . BE BORN AGAIN AND LIVE A HOLY LIFE ALWAYS.
What a great Saviour !
Jesus Christ is coming back again , into the World, to take a Holy Church, body of Christ, His Holy Bride,who He bought with His blood. People who believe in Him and are living a holy life.
ARE YOU ONE OF THEM, ONE OF THE REDEEMED OF THE LORD ?
ARE YOU READY FOR THE COMING OF OUR LORD ,AND SAVIOUR ,JESUS CHRIST ?
ONLY TRUE BELIEVERS AND HOLY WORSHIPPERS WILL BE RAPTURED. PEOPLE WHO WORSHIP GOD IN TRUTH AND SPIRIT. NO SINFUL CHURCH GOERS WILL BE RAPTURED.
KJV:As it is written, There is none righteous, no, not one:
NIV:As it is written: “There is no one righteous, not even one;
CUVS:就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
CNV:正如經上所說:“沒有義人,連一個也沒有,
11
KJV:There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
NIV: there is no one who understands; there is no one who seeks God.
CUVS:没有明白的;没有寻求神的;
CNV:沒有明白的,沒有尋求神的;
12
KJV:They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
NIV:All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
CUVS:都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
CNV:人人都偏離了正道,一同變成污穢;沒有行善的,連一個也沒有。
13
KJV:Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
NIV:“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”
CUVS:他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
CNV:他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐,他們嘴裡有虺蛇的毒,
14
KJV:Whose mouth is full of cursing and bitterness:
NIV: “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
CUVS:满口是咒骂苦毒。
CNV:滿口是咒罵和惡毒;
15
KJV:Their feet are swift to shed blood:
NIV:“Their feet are swift to shed blood;
CUVS:杀人流血,他们的脚飞跑,
CNV:為了殺人流血,他們的腳步飛快,
16
KJV:Destruction and misery are in their ways:
NIV: ruin and misery mark their ways,
CUVS:所经过的路便行残害暴虐的事。
CNV:在經過的路上留下毀滅和悲慘。
17
KJV:And the way of peace have they not known:
NIV:and the way of peace they do not know.”
CUVS:平安的路,他们未曾知道;
CNV:和睦之道,他們不曉得,
18
KJV:There is no fear of God before their eyes.
NIV: “There is no fear of God before their eyes.”
CUVS:他们眼中不怕神。
CNV:他們的眼中也不怕神。”Romans 3: 10- 18
KJV:For all have sinned, and come short of the glory of God;
NIV:for all have sinned and fall short of the glory of God,
CUVS:因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;
CNV:因為人人都犯了罪,虧缺了神的榮耀,Romans 3 : 23
KJV:If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
NIV:If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
CUVS:我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了。
CNV:我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
9
KJV:If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
NIV:If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.
CUVS:我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
CNV:我們若承認自己的罪,神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
10
KJV:If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
NIV:If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
CUVS:我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
CNV:我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。1 John 1: 8-10
Repent and Give your life to Jesus. All have sinned and come short of God’s glory. Confess your sins to God and pray like this :
PRAYER
Heavenly Father, i know that i have sinned and need your forgiveness. I believe that your Son, the Lord Jesus Christ, died for me on the Cross of Calvary, to forgive me my sins. I am willing now to repent and turn away from my sins. Father forgive me all my sins and watch me with the blood of Jesus Christ. I now, by faith invite the Lord Jesus to come into my heart and live as my personal Lord and Saviour. I am willing, by your grace, to follow and obey Him as the Lord of my life , now and forever, in Jesus name. Amen .
After you have prayed this prayer, sincerely with all your heart. God has forgiven you, your sins . Go and sin no more. Don’t commit sin again ,avoid sinning. Don’t be involved in any form of wickedness again, because you’re now a new creature .
( 1) Start praying to God in Jesus name, every time. A day should not pass without you praying to God.
(2) Read your Bible every day. You can start from JOHN, in new testament. If you don’t have one, download to your phone, Laptop, or Computer.
How to download:
Create email ( gmail) account ,at www.mail.google.com.
After this
On your browser URL, type: play.google.com/store
On search, type google play store.
At play store, on search line, type bible or KJV Bible, search and click what you want. Follow the instructions to download.
Or download different versions and languages of the Bible from www.bible.com. Type on your browser URL : www.bible.com
(3) Don’t do bad things again, obey God in all things, always.
(4) Love your neighbours as yourself. Your neighbour, are, all human beings. Before you do any thing, ask yourself ,will i be happy if someone do this thing i want to do to me. Or ask yourself, will i do this thing i want to do, if i see God physically watching me. If people are watching me .If your answer is no. Please don’t do it. Anyway God is always watching us .So don’t do anything He will not like.
(5) Love God with all your heart, soul and spirit. Love all mankind. Don’t think or do evil. Don’t harm anyone. Let peace of God rule in your life and in the World.
Jesus said, “All thing whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
ESV:“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
NIV:So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
AMP:So then, whatever you desire that others would do to and for you, even so do also to and for them, for this is (sums up) the Law and the Prophets.
CUVS:所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。
CNV:所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。Matthew 7: 12
JESUS said,
KJV:Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
NIV:Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.”
CUVS:你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的倒在你们怀里;因为你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们。
CNV:要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。” Luke 6: 38
Pay your tithe, offering, seed of faith offering, sacrifice offering, first fruit offering, contributions, donations, etc to help the growth of God’s work here.
Pay by Bank Transfer, International Fund Transfer, Bank Deposit, etc into our Bank Accounts at :
GUARANTY TRUST BANK PLC LAGOS, NIGERIA, WEST AFRICA, AFRICA ( https://gtbank.com )
ACCOUNT NAME: LIFE CONTROL VENTURES
$ US DOLLAR ACCOUNT NUMBER: 0252357968
£ POUND STERLING ACCOUNT NUMBER: 0252358068
€ EURO ACCOUNT NUMBER: 0252357975
N NAIRA CURRENT ACCOUNT NUMBER: 0252357944
ZENITH BANK PLC , LAGOS, NIGERIA ,WEST AFRICA, AFRICA ( www.zenithbank.com )
ACCOUNT NAME: LIFE CONTROL VENTURES
N NAIRA CURRENT ACCOUNT NUMBER: 1015231423
HELPERS NEEDED:
Please, kindly help to attract traffic, attract people, through out the World to this blog , website, continually. This is another way, you can partner with God, and work for God , by preaching and making the Word to reach many people in the World.
Remember us in prayer always.
Please, help the work of God, here by donating money, materials, etc. Nothing is too small or too big to give. You can give us daily,weekly, monthly, quarterly, half yearly, yearly. You can give bank instructions for such transfer, into our Bank accounts above.
Bible says a labourer is worthy of his wages. If God has blessed you through us, please bless us in return with your money, financial assistance, etc
KJV:Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
NIV:The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
CUVS:那善於管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
CNV:那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
18
KJV:For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
NIV:For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,” and “The worker deserves his wages.”
CUVS:因为经上说:牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴;又说:工人得工价是应当的。
CNV:因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。” 1 Timothy 5: 17-18
God bless you as you continue to remember us in Jesus name. Amen.
CONTACT US:
Please, share this with at least 30 people via- email, text messages, Word of Mouth,…God bless you.
CONTACT:
Pastor (Mrs) Adetoun Omowunmi Adesanya
Blog / Website: livingwater.video.blog
You Tube Channel: https://m.youtube.com/channel/UCscomNW9kmPXyLziUQB2P-A
Facebook.com/omowunmi.adesanya.585
Phone/WhatsApp Number: +2348096836590
email: livingwater402@gmail.com
SHALOM
JESUS IS COMING SOON
###WARNING: BEWARE OF FRAUDSTERS. THIS WEBSITE / BLOG IS FOR PREACHING OUR LORD JESUS CHRIST. NOT FOR SALE.
THE RESURRECTION AND ASCENSION OF JESUS CHRIST IS REAL. JESUS CHRIST IS NOT IN THE GRAVE, HE IS RISEN AND ASCENDED TO HEAVEN. HE IS COMING BACK FOR A HOLY BELIEVERS. ARE YOU READY FOR THE COMING AGAIN ,OF OUR LORD, JESUS CHRIST ?